教師著作

Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/76121

Browse

Search Results

Now showing 1 - 1 of 1
  • Item
    台灣教會公報白話字文獻數位典藏計畫, 1885~1969
    (2008/03-2010/07) 李勤岸; 楊允言
    歷史及文獻,其中建立出最具主體特色者莫過於越南,已以羅馬字成 功建構國家語文。而台灣也因羅馬字的輸入,對台灣母語在戰後的書寫 走向造成重大的影響。 本計劃將邁入第三年度計劃,持續進行「台灣白話字文獻資料館」 之數位典藏工作,建置一具學術及推廣教學性質之資料庫網站,提供各 界使用,作為「台灣研究」一環中較為忽略的「白話字」(台語羅馬字) 文獻研究平台;此資料庫網站得以完整呈現,預計至少三年完成。 《台灣教會公報》自其前身《台南府城教會報》於1885 年創刊以後, 至1969 年改為華文出刊為止,84 年間所累積的以台語白話字所書寫之 史料相當豐富。但目前台灣研究相關學院中能閱讀、研究、分析《台灣 教會公報》系列及其他白話字史料者甚少,我們將史料數位化、翻譯後, 透過網站典藏的工作,以及更多相關學習教育管道,希冀能從本所先培 育出能夠運用此批史料,並從事更多跨領域研究的研究團隊及參與者; 進而影響其他相關系所來學習、運用這些珍貴的史料,甚至是當代的母 語文字(含台語、客語、原住民語)的書寫,讓各領域研究能加以引用。 本計劃將揀選《台灣教會公報》(1895-1969)中之白話字文學作品, 數位化後並建置為「台灣白話字文獻資料館」之典藏網站,以供台灣文 學研究者更加充足而完整的白話字文學相關資料,補足台灣文學之歷史 資量,以利於台灣本土相關研究之發展。也願本計劃的成果累積達到一 定程度,能夠做為一個亞洲級、世界級的白話字文獻數位典藏區。 具體而言,本計劃未來三年(2009-2012)執行目標制定以下五項: 一、持續分類整理《台灣教會公報》典藏資料,並進行基礎性數位化 工作。 二、由本研究團隊分工將基礎性數位化工作後之白話字文獻,加以進 行「漢羅」合用的翻譯對照工作,提供資料庫與網站建置之資料 基礎。 三、公開更多白話字文獻圖片,以豐富本計劃網站之內容。 四、錄製典藏文章之聲音檔,放置網站供人聽學。 五、發展互動式典藏網站,有討論區、RSS 等功能,使網站更具備教 學與交流之功能。