是讀毋著,毋過,敢是烏白讀?一寡臺灣話的誤讀情形分析--以少年人為主

dc.contributor國立臺灣師範大學台灣語文學系zh_TW
dc.contributor.author許慧如zh_TW
dc.date.accessioned2016-01-12T06:54:47Z
dc.date.available2016-01-12T06:54:47Z
dc.date.issued2014-03-01
dc.description.abstract本研究分析兩个世代攏總28位華台語雙語發音人、攏總14點鐘的自然語料。分析的重點是6个台灣話子音的誤讀情形。這6个子音是聲母[g]、[b],佮韻尾[p]、[t]、[k]、[m],6个攏是佮華語的音韻限制(phonotactics)有牴觸的音。結果顯示,老人組發音人雖然嘛攏真gâu講華語,毋過in的台灣話音韻系統猶原是相當穩定,因為誤讀音,差不多攏是少年發音人發的。除了單純的語音分析,本研究猶閣uì語言學的角度,來探討而且分析少年組發音人所有的誤讀音。結果發現這寡誤讀出來的音,毋是完全無規則通歸納的,顛倒有一寡脈絡會當參考:除了華語的第一語言轉移(L1 transfer)以外,本研究嘛針對應讀音佮取代音(substitute)之間的關係,歸納出4項原則。另外,台語語音除錯教學研究佮入聲韻尾的聲學特徵,嘛會當進一步解說入聲韻尾[p]的低誤讀率;啊「我」佮「阮」這兩字的[g]聲母流失率懸的原因,就可能佮詞頻(word frequency)有關。zh_TW
dc.description.abstractThis study analyzed the Taiwanese (also known as Taiwan Southern Min) spontaneous speech data of 28 Taiwanese/Mandarin bilinguals, balanced in two generations. The analyzed points were the mispronunciations of six Taiwanese consonants: the syllable onset [g] and [b], and the codas [p], [t], [k], [m]; all these six consonants were not found in Mandarin phonotactics.Results showed that the old speakers, despite of being able to fluently speak Mandarin, stably maintained Taiwanese phonological system. Nearly all mispronunciations were produced by the young speakers. This study further resorted to linguistic studies to analyze all the mispronunciations produced by the young speakers, intending to explore the mechanisms, if there are any, behind these mispronunciations.The results indicated that these mispronunciations did not occurr in a completely random manner. In addition to the influence from Mandarin as the L1 transfer, we proposed four principles to, to some degrees, predict the major substitute of the mispronounced consonants. In addition, the relatively low mispronunciation rate of the coda [p] may be related to its salient lip movement and the unique acoustic features. The high dropping rate of the initial [g] in the words gua and gun/guan, on the other hand, may be attributed to the high frequency of these two words.en_US
dc.identifierntnulib_tp_B0607_01_007
dc.identifier.issn2076-3611
dc.identifier.urihttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/76446
dc.languagezh_TW
dc.publisher國立成功大學台灣文學系台語研究室zh_TW
dc.relation台語研究,6(1),22-40。zh_TW
dc.subject.other臺語zh_TW
dc.subject.other語音變化zh_TW
dc.subject.other入聲zh_TW
dc.subject.other誤讀zh_TW
dc.subject.other第一語言轉移zh_TW
dc.subject.otherTaiwaneseen_US
dc.subject.otherLanguage variation and changeen_US
dc.subject.otherChecked toneen_US
dc.subject.otherSpeech erroren_US
dc.subject.otherL1 transferen_US
dc.title是讀毋著,毋過,敢是烏白讀?一寡臺灣話的誤讀情形分析--以少年人為主zh_TW
dc.titleMispronounced, but not Unpredictable: The Analysis of Some Mispronounced Taiwanese Consonantsen_US

Files

Collections