教師著作
Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/31269
Browse
10 results
Search Results
Item 符合CEFR之B1級商用華語教材研發與教學實證研究(行政院國家科學委員會, 2011-10-28) 陳麗宇; 楊藹瑩教材在語言教學上具舉足輕重之地位。公元2000年之後,海內外各地商用華語的學 習者激增,僅管中國在短短數年之內已推出不少教材,然而其內容多以中國經貿環境為 主;許多台灣的華語教師面對教材中不甚熟悉的產經內容,在教學上多有無從下手之 感。近幾年來,學者不斷呼籲開發和出版具有針對性、科學性、實用性、交際性和時效 性的商用華語教材的重要性(姜國權,2009),專家也提出在現階段對於以語言、文化 教學為主,兼具聽、說、讀、寫、譯的多層次通用商用華語教材的迫切需求(關道雄, 2006)。台灣的華語教學界,應積極應用全球華語教學普遍認同的教材編寫評估準則, 以期在廣大的商用華語教材市場,後來居上。 美國於1996年由ACTFL公布《21世紀外語學習標準》所提出的5C核心內容,以及 歐盟在2001年所公布的《歐洲語言共同參考架構》(簡稱CEFR),不但是目前多數英語 教材的編寫基準,也為華語教材的編寫提供了全新的理念。台灣的華語教學界如果能在 滿足ACTFL或是CEFR的標準之下研發商用華語教材,對於本地華語教材的輸出將有極 大助益。計畫主持人於2009年1月至12月曾主持工研院之研究計畫,已於2009年底完成 十課CEFR之A1、A2級教材,並將於2010年針對歐洲地區的學習者進行教學實證研究, 對於研發符合CEFR規範的華語教材具有完整之實務經驗。 本計畫將在CEFR 之B1 級(中級)標準的框架下,研發商用華語書面教材,並在教 材編寫完成後進行教學實證研究。本計畫研究的主要目的有以下五點: (1)編寫十課符合CEFR 之B1 級商用華語教材(2)建置此十課教材之聽、說、讀、 寫四大學習點評量測驗(3)進行國語中心外籍學生之商用華語課程實務教學(4)對教學 者和學習者進行問卷調查以完成教材評量(5)撰寫符合CEFR 規範之教材評量表與總結 報告。根據上述研究目的,本計畫的執行期限為二年,第一年完成前兩個目的,以編寫 教材與測驗評量題目為主,研究議題名稱:符合CEFR 之B1 級商用華語教材之研發設 計。第二年完成後三個目的,以進行教學實證研究和課程教材評量為主,研究議題名稱: 符合CEFR 之B1 級商用華語教材之教學實證研究。Item 商務華語文化研究:商務華語教材文化深度分析暨職場跨文化溝通實證研究(行政院國家科學委員會, 2013-07-31) 陳麗宇; 李欣欣商務華語屬於專業華語(Chinese for Specific Purposes,簡稱CSP)之範疇,其教學目標以 培養學生具有某種商業領域的技能為主,在文化教學上比一般生活華語(Chinese for General Purposes,簡稱CGP)更具重要性,因此必須重新制定商務文化教學策略,以符合教學所需。 目前坊間所出版的商務華語教材,對於培養學習者跨文化溝通技能皆十分重視,但教材之編 寫重心並不相同。本計畫將針對兩岸地區常見的10 部初級商務華語教材,深入分析課文內容 領域和商務文化教學設計之整體情況。 其次,本計畫將訪談3~6 家外商及跨國企業之人力部門主管,分析外籍員工在公司組織 內部的跨文化溝通能力與障礙;並針對30~35 名不同企業的外籍員工進行問卷調查,以明瞭 外籍職工在台灣地區進行商務工作,所面臨之跨文化溝通障礙為何。本計畫將針對訪談資料 與問卷內容深入分析,以提出在台外籍職工之文化教學重心與策略。 整體而言,本計畫研究的主要目的有以下四點: (1)進行10 部初級商務華語教材之課文內容領域和商務文化教學設計分析。 (2)對3~6 家外商及跨國企業之人力部門主管進行深度訪談並提出質性分析。 (3)對30~35 名不同企業的外籍員工進行問卷調查,並進行問卷量化分析。 (4)提出商務華語教材應規畫的文化教學內容與教學策略,以符合商務活動之實際需求。Item 任務型旅遊華語教材編寫設計分析--以臺師大應華系學生臺北縣、市旅遊景點教材編寫為例(中壢市:中原大學應用華語文學系, 2010-10-01) 陳麗宇在外語教學中,教材佔有十分重要的地位。近幾年來,台灣的華語教學界對於華語文教材內容的結構性與功能性的要求已日漸嚴格,並以研發符合美國5C或歐盟CEFR標準的教材與世界接軌,另一方面,針對某種類型教學法所設計的功能性教材則較為少見。 旅遊華語屬於專業華語(CSP)的範疇之一,專業華語乃以特殊目的為學習動機之華語,是否適合設計功能性的教材值得研究。專業華語的教學目前在台灣仍在起步階段,旅遊華語教材的設計與研究者亦不多見,本文援引任務型語言教學法的基本理論,分析任務型教學法融入旅遊華語課程設計中的步驟與安排,包括:任務前階段(Pre-task)、任務階段(The task cycle)、任務後階段(Post-task)等,以實務教學心得作為未來編寫教材的參考。 本文主要紀錄筆者在台師大應華系所開設的「華語課程與教學設計」課堂中,指導學生編寫九課任務型旅遊華語教材,與多媒體教師手冊的過程及研究心得。整體而言,本文將分析兩岸旅遊華語教材之發展概況、任務型旅遊華語教材設計之內容,以及任務型旅遊華語教材編寫動程中待克服之難點。Item 商用華語教材研發規劃(2008-11-02) 陳麗宇; 楊藹瑩近年來教育部推動「擴大招收外國留學生來台」之政策已見成效,每年來台學習中文的之外國學生人數皆有顯著成長,據主計處統計,其中選修商業管理之學生人數最多。雖然商業管理與商用會話這類課程,在華語學習市場的總需求中占有極大區塊,但目前台灣各大語言中心所能使用的商用華語教材僅有寥寥數種,如何積極研發更趨近於學習市場需求的商用華語教材,應是台灣未來推動華語教學的重要方向之一。本論文針對兩大主軸分析台灣商用華語教材的現況與未來發展,其一為兩岸商用華語教材發展概況,以台灣與大陸的華語教材發展情況,分析教材在商用華語課程中所應建構的積極性功能。其二為台灣商用華語教材的研發方向,以近程和中、長程的時間軸考量,探討教科書的輔助學習教材編寫,以及整合商用華語教師團隊、匯集相關專業人才、政府機構補助、出版業界結盟等相關重要課題。Item 情境分佈對於華語文教材編寫的重要性探討--以CEFR之B1級商用華語教材為例(中壢市:中原大學應用華語文學系, 2011-04-01) 陳麗宇歐盟在2001年所公布的《歐洲共同語文參考架構》(簡稱CEFR),原為歐洲各國語言學習的共同參考架構,以打破各國語言隔閡、增進語言溝通為目的。CEFR有嚴謹的三等六級區分能力指標描述,具有相當的穩定性與可靠性,有助於教材編寫者規劃和設計教材。時沿至今,CEFR已是全球廣泛被接受的語言學習標準之一,和美國於1996年由ACTFL 公布《21世紀外語學習標準》所提出的5C核心內容,以及加拿大的CLB(Canadian Language Benchmarks),都受到研究者使用和推崇。CEFR的內容十分龐雜,有關情境領域的分佈是其架構中相當特殊之處。CEFR中把「情境」區分為四大領域,分別為:「個人領域」、「公眾領域」、「職業領域」、「教育領域」。此四大領域已涵蓋語言使用者與學習者的生活與社交,且適合各個年齡層,而教材編撰者可根據實際的教材使用對象增刪四個領域之比例。本論文作者於2009年1至12月已完成十課的CEFR之A1、A2級線上學習教材,據研究成果顯示,A1、A2級情境領域以個人為主(39.33%),公眾(31.46%)、職業(20.22%),和教育(8.99%)次之。在此一教材編寫經驗和研究的基礎上,作者進一步分析探討CEFR之B1級商用華語教材的優先學習情境的分佈情況,作者以CEFR情境分佈的前置描述做為研究的基礎,針對目前常用的三部商用華語教材,分析其情境領域的設計與分佈狀況,以及全書內容結構的異同,而後探討CEFR在情境領域的分佈對於教材編寫所具有的指標性功能,作為教材編寫者的參考依據。Item 雙語教學中的文學與文化---孫康宜與她的「烏托邦」家園(2008-10-26) 陳麗宇孫康宜教授是美國耶魯大學東亞語文系著名的華人教授,自 1994 年她出版 了首部作品《耶魯潛學集》開始,迄於 2007 年的《走出白色恐怖》(增訂版),她 已陸續出版了十部以中文書寫為主的著作。本文研究的範疇以孫康宜教授的詩 歌、隨筆、訪談作品為主,探討作者在跨語言、跨文化的教學生涯中所呈現的特 殊書寫面向。 美國華文作家的作品普遍著眼於書寫中國移民離鄉背井之苦、維持華人身 份的焦慮、移民在中國與美國兩個不同文化之間的定位,以及主流社會對華人的 接受或排斥等主題。以上的課題在孫康宜教授的作品中是隱而不顯的,相對於許 多海外華文作家所書寫的「漂泊離散」文學,孫康宜教授的作品更多呈現出一種 「悠遊於中、美文學與文化之間」的從容風格。本文將探討孫康宜教授的創作背 景、書寫主題、跨文化敘述,以及其作品對於全球蓬勃發展的華語文教學領域所 架構的橋樑功能究為如何。Item 當代初級商務華語教材之文化研究(臺北市:華文世界雜誌社, 2012-12-01) 陳麗宇; 李欣欣商務華語屬於專業華語(Chinese for Specific Purposes,簡稱CSP)之範疇,其教學目標以培養學生具有某種專業領域的溝通技能為主。在商務華語教學中,文化教學對於外籍人士經商有交際禮儀上的直接效應,一般認為商務華語之文化教學比通用華語(Chinese for General Purposes,簡稱CGP)中學習的文化內容更具重要性,因此有必要製定商務文化教學策略,以符合教學所需。目前兩岸所出版的商務華語教材,對於培養學習者跨文化溝通技能皆十分重視,但教材之編寫重心並不相同。本文針對海內外及兩岸地區常見的十部初級商務華語教材,分析課文內容領域和商務文化教學設計概況,以客觀實證之文本分析法檢驗商務華語教材中的文化教學內容,提供教師及研究者檢視商務華語教學中的文化學習如何滿足商務人士與大中華圈交易、交流時的需求。本研究發展了檢驗文化教學內容的各項指標,用於釐清商務華語教學者在文化教學上的脈絡,以及分析華語習得者在進入商務華語領域時所習得的華語文化重心所在,希冀為商務華語教學及商業文化研究領域提供進一步的實證及理論基礎。Item A Culture-Based Approach to Business Chinese Teaching(中壢市:中原大學應用華語文學系, 2010-04-01) 楊藹瑩; 陳麗宇在全球化的時代,跨文化能力毫無疑問是商場成功的關鍵。因此,文化在商用中文學習上十分重要。僅管目前市面上的商用中文教材大多包含文化的介紹,內容卻十分貧乏。要激發學生的文化認知以達到流利的商務溝通,奠基於文化的商用中文教學設計不可或缺。 本文探討作者教授一群國際學生商用中文的經驗。這些具有不同文化背景的學生當時就讀於台灣北部的大學。在課堂上透過電影、文學、歌曲、廣告及新聞等文化素材,學生自我建構跨文化的商業知識。作者的教學模式除借鑒自專業英文的理論,並融入成人教學與建構主義的學理。因為商用中文學生以成人為主,學生將真實生活的經驗帶入課室,透過合作學習與互動,激發跨文化溝通的能力。 商業文化涵蓋不同層次,如國家文化、區域文化、公司文化、功能文化、行業文化及團隊文化。透過各種不同的學習任務、資源與學習活動,學生從輔助認知而積極攝取知識。最後從學習日誌的分析取得學生的回饋,可作為日後課程改進的依據。推廣商用中文學習的同時,建立文化資源資料庫已刻不容緩。Item 服務學習與數位製作混成教學法應用於國文教學之課程設計實例(臺北市:國立臺北商業技術學院, 2011-07-01) 蔡美惠; 陳麗宇國文教學具有語文訓練、精神陶冶與文藝欣賞等任務,對於德、智、群、美育之教育深具作用,也是培養學生品德、品質、品味之「三品」教育,不可或缺之一環。媒體的使用,在科技發達、資訊猛進的現代社會中,有日趨科技化、數位化的現象,在教學媒體數位化趨勢中,除專家或教師精心製作之媒體外,在課程中,安排師生從事研究或討論,以撰寫相關報告,並製作教學媒體之教學方法,亦逐漸成型;且自 2005年開始,服務學習理論融入專業課程,文化資訊或知識服務崛起,於是促成「服務學習與數位製作混成教學法」產生,對於教學方法之革新,具有相當作用。 本研究以筆者於 97學年第二學期於國立台北商業技術學院所開設之國文課程為例,採用服務學習與數位製作混成教學法,在實際教學過程中,嘗試以文化資訊服務與數位製作教學融入國文教學專案中,將所選修 53名學生,分為 7組,進行此一混成式教學。研究目的,在於探討如何利用教學設計,將服務學習與數位製作教學應用於國文教學,以滿足具有網路原生代特徵之大專院校學生之學習需求。本文就服務學習與數位製作混成教學法之依據與形成、教學原則與方針、教學設計與活動、經驗分享與反思等面向探討。Item 孫康宜的旅美隨筆與訪談作品(臺北縣:國立臺北大學中國語文學系, 2010-09-01) 陳麗宇孫康宜教授是美國耶魯大學東亞語文系著名的華人教授,自 1994年她出版了首部作品《耶魯潛學集》開始,迄於 2007年的《走出白色恐怖》(增訂版),她已陸續出版了十部以中文書寫為主的著作。本文研究的範疇以孫康宜教授的隨筆與訪談作品為主,探討作者在跨語言、跨文化的教學生涯中所呈現的特殊書寫面向。 美國華文作家的作品普遍著眼於書寫中國移民離鄉背井之苦、維持華人身份的焦慮、移民在中國與美國兩個不同文化之間的定位,以及主流社會對華人的接受或排斥等主題。以上的課題在孫康宜教授的作品中是隱而不顯的,相對於許多海外華文作家所書寫的「漂泊離散」文學,孫康宜教授的作品更多呈現出一種「優遊於中、美文學與文化之間」的從容風格。本文將探討孫康宜教授的創作背景、書寫主題、跨文化敘述,以及其作品對於全球蓬勃發展的華語文教學領域所架構的橋樑功能究為如何。