學位論文

Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73868

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    韓籍學習者於漢語雙及物構式習得探究
    (2021) 陳瀅伃; Chen, Ying-Yu
    先前研究發現信息結構及句法重量是影響韓籍學習者選用英語雙及物構式的因子(Lee et al., 2015),此兩因子在漢語研究中,多用以討論與格轉換現象;在韓語系統中,也被發現是影響語序漂移的因素。韓語與漢語在信息結構皆遵守舊到新原則(Park, 2018;陳俊光,2007),但句法重量,韓語長詞組置於短詞組前的傾向(Choi, 2009),漢語則遵從尾重原則(陳俊光,2007)。因此本文旨在探究韓籍漢語學習者,習得漢語雙及物構式是否受不同語言能力、母語系統特性影響,及其與漢語母語者的表現有何異同。研究方法採用產出任務(翻譯及句子組合)及語句接受度給分任務,前者討論句法重量的影響,後者以信息結構為操縱變因。人工標記語料後再輔以統計工具分析是否具顯著性。研究結果發現,整體而言韓籍學習者的與格動詞習得表現比雙賓動詞優異,產出語料也偏好使用與格構式。動詞與構式搭配之限制關係是影響韓籍學習者產生系統性中介語偏誤的因素,學時長短則無明顯影響,與韓籍學習者於翻譯任務最常見的偏誤類型為構式雜糅的結果相呼應。韓籍學習者使用構式偏好帶「給」的結構或介詞在前的構式,這類構式語序最貼近韓語母語語序;其構式偏好與漢語母語者偏好產出雙賓構式及與格構式有顯著不同,但都產出較多符合尾重原則的語料。其中,韓籍學習者產出的漢語與格構式有長到短語序傾向,產出的漢語雙賓構式則相反,與母語韓語句法重量觸發漂移語序機制相符,漢語母語者則皆符合尾重原則。韓籍學習者及漢語母語者的信息結構標記次數都以新到舊原則為最多,未有顯著差異,但從該任務結果發現漢語母語者運用了篇章功能,韓籍學習者仍依賴語序結構,偏好可對應母語語序的目標語構式。綜上,韓籍學習者總體習得表現主要受母語遷移影響,亦是形成其中介語偏誤的主因。
  • Item
    現代漢語存現句及其次結構
    (2010) 盧俊宏; Jyunhong Lu
    對於現代漢語的存現句,過往學者多以語義和表層詞組的線型結構來定義之,而未能深究語義結構和句法結構如何互動。在缺乏漢語存現句的發現程序下,前人往往直指某類句子為存現句,一方面誇大漢語存現句的表層結構特徵,一方面也未能從功能上對應其他語言的存現句。 本文從語言類型學出發,輔以形式語法和功能語法對於存現句的討論,從言談和語言共性的層面探討存現句的語言普遍性,進而從言談和信息結構的角度切入,論證所謂的存現句是一個語言系統中用以調節信息結構的句法機制。本文指出存現句的功能在於將一個帶有新信息的所指引入言談中。具體的操作過程則有賴於信息包裝(information packaging)(Chafe,1976),意即說話者如何組織句子內部的信息結構,妥善地傳達新信息,使得言談溝通得以順利進行。 本文在最上層將漢語存現句分做存在和隱現兩類,並於其下再根據動詞次類的不同和語義內涵劃分次類,同時論述了各種存現句如何從語義到句法、句法乃至於表層信息結構的生成歷程。其中存在句包括「有字句」、「’是’存現句」、「姿勢動詞句」和「移位動詞句」。隱現句之下則區分「出現句」、「消失句」、「分裂主語句」和「氣象句」。最後,還有一類衍生的存現結構「緊湊句」。 存現句在華語教學中常常安排在初期的課程中。但是目前華語教材對於漢語存現句語法點的描寫、言談功能的介紹乃至於次類的劃分仍是眾說紛紜。再者,有鑑於存現句調節信息結構的功能,而漢語的表層結構又多受信息結構的影響,因此有必要明確地定義現代漢語存現句的句法結構以及詞序變換的動因,使華語學習者在學習華語的初期便能在習得漢語存現句的同時開始接觸漢語的信息結構,稗使華語學習者最終能夠達到高水平的漢語能力。