學位論文

Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73868

Browse

Search Results

Now showing 1 - 4 of 4
  • Item
    土耳其語母語者之華語舌尖前與舌尖後清輔音偏誤分析
    (2015) 劉時諶; Liu, Shih-Chen
    舌尖前音和舌尖後音,一直以來都是外籍學習者於華語語音方面的最大的困難,土耳其語母語者亦不例外。從華語-土耳其語輔音之差異對比觀之,華語塞擦音/擦音類輔音,舌尖部位即分前(/ts/、/tsʰ/、/s/)、後(/ʈʂ/、/ʈʂʰ/、/ʂ/)兩組,然土耳其語亦有以塞擦音/擦音相互對立的輔音音素一組(/dʒ/、/tʃ/、/ʃ/),其構音部位(舌葉)接近但異於華語舌尖音群。因此,華語舌尖部位的六個清輔音音素都可能成為土耳其語母語者的學習障礙。故本語音研究之主軸在於透過觀察土耳其學生於華語/ts/、/tsʰ/、/s/、/ʈʂ/、/ʈʂʰ/、/ʂ/等輔音作為聲母之發音表現。 研究結果指出土耳其學生於華語舌尖前音、舌尖後音的發音偏誤有以下特徵:(1)發音器官的阻塞動作不確實,造成塞擦音與擦音混淆,如:/s/-/tsʰ/;(2)送氣時長不足,造成送氣音與不送氣音混淆,如:/tsʰ/-/ts/、/ʈʂʰ/-/ʈʂ/;(3)舌體位置不正確,造成舌尖前音與舌尖後音混淆,如:/ts/-/ʈʂ/、/tsʰ/-/ʈʂʰ/、/s/-/ʂ/。而根據與土耳其學生訪談的內容顯示,造成這些偏誤特徵的主要根源,一是標註華語語音的書面形式(漢語拼音方案)與母語文字使用相同文字系統(拉丁字母),使學習過程受母語語音干擾;二是華語聲調的鮮明特色誘引學習者過度強調而錯誤模仿,連帶影響輔音的實際音值。 最後,筆者根據研究結果提出基於學習者語言能力的教學建議:自學習者母語具備的輔音/s/出發,教學者僅演示聲母音段,並配合語音對比的教學方式,循序調整發音控制變項(阻塞由無而有送氣由長而短舌位由前而後),以達到降低發音困難的學習成效。
  • Item
    西班牙語母語者之華語中介語音分析
    (2011) 朱珊慧; Chu, Cathy Shanhui
    本論文旨在對西班牙母語者之華語中介語音作一描述分析。透過中介語音聲母韻母及聲調之測試語料分析,配合問卷調查和聽辨測驗,以了解學習者對於華語語音的難點認知、聽辨感知能力以及中介語音的特色。並輔以訪談的方式,了解學習者語音的學習困難,推論影響中介語音的原因為何,並試圖解釋中介語音之發展規律。 首先第一章為本文之研究目的與範圍;第二章藉學者文獻探討中介語理論與研究方法,進行華語和西班牙語語音系統之對比;第三章說明本研究之研究方法;第四章為測試語料之結果,了解一般外國學習者的中介語音偏誤類型;第五章進行綜合討論和教學應用。以對本研究做較詳盡之解釋與分析,期能對華語語音教學與教材教法有所貢獻。 透過本研究發現,西班牙母語者之中介語音雖然主要受到母語遷移影響,但是還有許多其他的影響因素如學習動機、環境、心理、教材訓練、以及交際策略等因素對個別受試者之中介語音表現影響亦深,可見語音之二語習得固然和學習者之母語息息相關,卻是可以藉由學習者本身的內在與外在條件使中介語音的發展更為順暢與快速。學習者無法決定自己的母語,卻可以試圖改變自己的學習方法和態度,使自己的語音更好,而這是華語語音教學所應該思考的問題,除了課堂授予語音知識外,對於教材的編排,環境的營造,教師的課程設計,以及如何提高學習者語音的學習動機和信心,都是語音教學應該繼續努力的方向。 研究結果除了歸納出華語中介語音的類型與特色外,並進一步驗證了Selinker等學者提出影響中介語的因素,並且支持中介語理論的假設:學習者的中介語為有別於母語和目標語的系統,雖然每位學習者的中介語系統不盡相同,但從橫斷面的研究結果看來,學習者的確不斷地向目標語的方向邁進。
  • Item
    漢日否定詞之對比分析
    (2007) 傅國忠
    漢語中有「不」和「沒」兩個否定詞,且兩個否定詞之間有很清楚的分用,因此與日語否定詞「ない」容易出現對應上的問題。當日語否定詞「ない」要轉換為漢語否定詞「不」或「沒」時,常會不知所措。此外,漢語和日語之間否定詞的使用也常出現無法對應的情況,也就是當其中一種語言使用了否定詞時,另一種語言卻迴避使用否定詞。 為了解這些現象背後所隱藏的機制,本文採取文本對比分析的方式,選擇了12套漢語及日語對譯的小說共24本,選取部分內容,再擷取當中出現否定詞的語料,整理成語料庫。然後以兩個層次進行討論。一是以江建華(民91)漢日語否定詞對比的結構檢視,並根據石毓智(民81)離散量與連續量的論述,從語義的角度詮釋「不」和「沒」的功能區分。二是根據上述結論,針對日籍學生漢語否定詞「不」和「沒」的選用教學,提出一套教學建議。 此外,本文也針對否定詞無法對應的現象進行了分析與討論,且模擬出一套「否定義缺口填補」的機制,來解釋否定詞迴避使用的現象,並針對漢語和日語在面對否定義缺口時所使用的填補手段,就詞彙、句法和語用三個層次做了一些分析與整理。
  • Item
    韓漢焦點類型之對比研究與教學啟示
    (2018) 魏詩珈; Wei, Shih-Chia
     焦點(focus)反映的是句子中的新信息(new information),是說話者在交際中最想強調的內容,也是句子中語調最凸出的部分。在漢語和韓語中,雖然有多位學者進行焦點的研究,但是對比兩種語言焦點概念的文獻仍十分匱乏。本研究預期成為韓漢焦點對比研究的初探性研究,為韓漢的焦點對比做初步的介紹,為往後的後續研究起頭。   本研究以漢語的焦點概念為主軸出發,針對「句尾焦點」(end focus)、「雙名詞焦點」(double nominative focus)、「對比焦點」(contrastive focus),進行介紹,接著探討這三種焦點是否在韓語中存在。另外,本研究也針對三個漢語中能體現焦點的句式「雙名詞句」(double nominative construction)、「分裂句」(cleft structure)、「連字句」進行探討( ‘lian’ structure),並且找出韓語中相對應的句式,最後藉由實際考察語料庫觀察以上的焦點以及焦點句式的使用情形及分布情形。藉由文獻回顧及實際考察語料庫之後,得到以下幾點發現: 一、 韓語中存在與漢語相對應的三個焦點,且在語料庫中的分布比例相近,唯由於類型學之差異,兩者的焦點體現形式不同。 二、 韓語中的助詞系統發達,「이(i)/가(ga)」和「은(eun)/는(neun)」兩組助詞在語法上能夠標記主語和話題;前者在信息結構中分別能夠標記新信息(句首焦點),後者能夠標記對比焦點以及對比話題。 三、 考察語料庫後發現,在漢語及韓語中,句尾焦點的使用頻率最高,接著是對比焦點。由於語料庫語體為書面語,未能發現雙名詞焦點的語料。   筆者最後將研究成果應用於華語教學中,將能夠體現焦點的漢語句式進行教學排序,期望針對韓籍漢語學習者的教學能得到最佳教學效果。