學位論文

Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73868

Browse

Search Results

Now showing 1 - 4 of 4
  • Item
    德籍學習者之三音節音譯城市名的漢語中介語聲調表現分析
    (2022) 梁力旋; Liang, Li-Xuan
    本研究旨在探討以德語為母語的漢語學習者,其母語遷移是否影響其聲調表現。多音節的連續聲調變化是學習者的一大難點,而三音節在雙音節連續變調的基礎上介於句子的語調之間適合觀察其聲調偏誤,為了排除詞的組成結構對聲調表現的影響,選擇由語音對譯而來的音譯詞,因其組成成分單純能排除語意理解的影響,如德國大城市,從德語原文為單音節、雙音節及三音節當中各取3個詞組,一共9個漢語三音節音譯詞。研究對象分兩組:一組為50名未學習過漢語的德籍人士,另一組為12名德籍漢語學習者,兩組皆參與詞重音識別標記及音譯詞德國城市名辨識,漢語學習者接續進行漢德城市對譯詞相似度判斷及念讀測驗。透過聲學分析軟體Praat繪製詞組的調型變化,並觀察漢語音節組成成分與德語重音對三音節城市對譯詞聲調走向的影響。研究結果發現對於多數未曾學過漢語的德籍人士,音節間的漢語複元音之音色及音高對其詞重音標記影響大,而音節數影響音譯城市名的聽辨正確率,對譯詞與德語音節數相同則正確率最高。從念讀的聲調偏誤來看,德籍學習者將德語詞重音的概念遷移至漢語聲調走向,而德語詞重音的特色為當重音在首音節時,其音節的音高最高,隨後音節的音高逐步下降。當對譯詞的首音節為高平調一聲或高降調四聲時,中音節若是本該上揚的二聲聲調,德籍學習者發成下降為低平調的偏誤;當首音節為二聲或三聲時,由於德語詞重音在前的關係,因此首字音節的起音都偏高而產生聲調偏誤。音節間的音高差距越大時,後字聲調偏誤發生率越高。本文最後提出對德籍漢語學習者在多音節音譯詞連續語調練習的教學建議,學習者能透過音譯詞比較漢德音節數和音節結構的差異,引導學習者感知詞重音對聲調的影響,期能對德籍學習者聲調教學有所貢獻。
  • Item
    分析TOCFL學習者語料庫中母語為德語的中文學習者之寫作偏誤
    (2020) 米拓; Michael, Thomas
    專注於母語為德語之中文學習者的偏誤分析研究目前仍然不多,至今透過語料庫來分析母語為德語中文學習者的研究更少。為了建立有關該領域的基礎,筆者決定運用國立臺灣師範大學國語教學中心建置的「TOCFL學習者語料庫」進行偏誤分析。本研究之主要目的在於透過TOCFL語料庫發現有關德語母語者在學習中文過程中常犯偏誤類型的各種情況。筆者在蒐集德語部分的語料(共603筆)之後照反覆出現的偏誤類型進行整合與對比主要相似處。在產出結果的基礎上,本文旨在討論不同偏誤的可能來源,最後提出教學建議,以協助減少在學習過程中可能遇到的問題。 本研究產出的主要結果如下:一、關於受目標語影響所導致的偏誤,德語母語者與大部分母語為拼音文字中文學習者之偏誤狀況類似。二、不同程度學習者受到德語影響程度不同,造成的偏誤傾向亦不同;初學者傾向依賴德語語序及句子結構,而中級程度學習者則更依賴德語詞彙的使用。三、有關母語為德語中文學習者的語法點最為顯著的發現如下:A)「了」字的偏誤情況同時顯示該詞彙多用與少用的傾向;B)德語母語者過度使用「有」字的現象可能與台灣人口語表達習慣相關;C)德國的中文學習者通常混用圍繞德語單詞 “und”(英文的 “and”)概念的連接詞;D)學習者在多數清況下使用量詞「個」代替其他量詞;E)結構助詞「的」的遺漏最為普遍。 通過上述結果進一步提出教學建議,希望創建母語為德語中文學習者在偏誤問題上更有系統的知識整合,進而幫助建立具有國別化的教學策略。
  • Item
    德籍學習者之中介語聲調表現與德語語調的關聯
    (2020) 謝佳霖; Hsieh, Chia-Lin
    漢語為聲調語言,而德語為非聲調語言。對聲調語言來說,每一個字都具有區辨意義的音高特徵,成句後還得加上語調交互作用;對非聲調語言而言,單一字詞的音高特徵並不固定,惟須考慮句子的語調所代表的意義,如疑問時尾音上揚、肯定時尾音下降等。正是此差異,導致了德籍學習者於口說時產生困難,無法正確掌握漢語不同句式中末字之聲調。本論文針對此問題進行研究,探尋德籍學習者的聲調表現與德語語調之關聯。 本研究之研究假設有二:一為德籍學習者多將德語語調概念遷移至漢語中,把末字降調判定為敘述句,而末字升調判定為疑問句;二為當末字聲調走向與語調走向相符時,學習者的聲調表現較好,相反時聲調表現則較差。針對第一個假設,設計了一組聽辨測驗,未曾學過漢語的德籍受試者需判別22個漢語句子為敘述句或疑問句,以此檢驗德語母語者學習漢語前對音高起伏的句式認知為何。針對第二個假設,設計了一組唸讀測驗,受試者為六位學習了漢語一年的德籍學生,唸讀22個測試句,並要求受試者將每一句測試句翻譯成德語並錄音,接著以聲學分析軟體Praat繪製各測試句調型變化圖,對比學習者唸讀德語及漢語末尾語調的異同,並觀察末字聲調在與語調走向相符及相反時的表現如何。 研究證明,德籍學習者常犯錯誤為:不管末字字調為何,在疑問句中容易誤發成升調,在敘述句中則誤發成降調,顯示他們將德語語調特性遷移到了漢語聲調中。 最後,本文利用唸讀測驗結果提出聲調中介語系統之分類及定義,並針對漢語聲調於句中的表現提出教學建議,期能對於初級德籍學習者的聲調教學有所貢獻。
  • Item
    以德語為母語之漢語學習者趨向補語的中介語分析
    (2011) 王怡權
    漢語動詞後置成分包括趨向補語、結果補語、程度語與動量詞等,趙元任(1968)指出漢語趨向補語與德語動詞之可分離前綴相似,但常見以德語為母語之漢語學習者的偏誤情況,如「*他坐下去喝茶」、「*門都鎖到了」等,故本論文針對以德語為母語之漢語學習者為研究對象,以書面語料為中介語研究材料,透過漢德對比分析與教材內容探討,以分析結果為依據進行問卷調查,並進行偏誤分析,以期能釐清學習者的偏誤來源,並進一步了解學習者趨向補語習得情況。 由文獻可知,趨向補語除帶有趨向義,亦含隱喻和轉喻而得的引申義;再加上趨向補語的句式,除須考慮賓語和處所詞的句中位置外,常伴隨出現的把字句及可能式之漢語特殊句式亦增加趨向補語的難度。從對比分析結果得知,德語可使用不同的形式呈現漢語趨向補語的語義,包括以動詞表示、可分離動詞前綴、介詞組和其他語法成分等,其中漢語趨向補語與動詞可分離前綴的對應常為一對多的關係,顯示趨向補語的語義複雜性,導致學習者的誤用。 從書面語料分析,誤代即德語為母語之漢語學習者最主要的偏誤現象,除了趨向補語間的誤用外,學習者亦受漢語其他動詞後置成分與亦可於動後的時貌詞(如:了、著)影響,造成語内偏誤。原因為教材說明不清,對於語義和句法解釋不夠全面,提供語境不完全,對於相對應的德語釋義易造成誤解。另一方面基於對比分析進行的問卷調查顯示德語的影響,如形式上多以介詞組表達動作趨向而非趨向補語、賓語或處所詞置於動補結構之後;語義上誤用「來/去」、「出來/起來」等。另外相較於表示時相的轉喻義,隱喻義較易造成偏誤。 了解學習者習得情況後,本文提出之教學建議為:1)對於「來/去」表達的語用意涵和主觀範疇應納入教學。2)須正確告知學習者「到」的隱喻義用法和「著」之間的替換原則。3)應清楚說明趨向補語的句式與賓語和處所詞的搭配限制。4) 為了釐清趨向補語語義,可以不同語境代換並輔以動作或圖片。5)可對各動詞後置成分進行系統性歸納,幫助學習者辨析。另外,礙於使用教材的限制,可將各類趨向補語的用法列於教師手冊上,以利教學。